Errore di traduzione

Letteratura in quinta: il romanzo europeo dell’Ottocento. Parliamo di Dostoevskij, di Delitto e castigo, di Raskol’nikov e della sua idea di uccidere la vecchia Aljona per rapinarla. Discutiamo sulle argomentazioni con le quali il giovane cerca di dimostrare a se stesso che ha il diritto di uccidere la donna: un essere inutile, anzi, nocivo, un pidocchio. Leggiamo qualche pagina.
« La vecchia gli stava davanti in silenzio, fissandolo con aria interrogativa. Era una vecchietta minuta e rinsecchita, sui sessant’anni, con due occhietti penetranti e cattivi e un piccolo naso appuntito.»
Sui sessant’anni, dice? Minuta e rinsecchita?
«Ragazzi, qui c’è senz’altro un errore. La traduzione, o addirittura la traslitterazione… sapete, il testo è scritto in alfabeto cirillico…»

Annunci

Informazioni su marisasalabelle

Sono nata a Cagliari il 22 aprile 1955. Vivo a Pistoia. Insegno. Mi piace leggere e scrivere.
Questa voce è stata pubblicata in diario, scuola e contrassegnata con , , , , , , , . Contrassegna il permalink.

2 risposte a Errore di traduzione

  1. RobySan ha detto:

    È quel che penso anch’io. La traduzione dal russo di Dost. è di una difficoltà tremenda. Facilissimo incorrere in errori marchiani come quello da te sottolineato.

  2. marisasalabelle ha detto:

    E’ chiaro! Ma i ragazzi,purtroppo… loro sono ingenui…potrebbero fraintendere! 😉

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...